1.5 KiB
Я уже сняла свою одежду, неужели мне снова её надевать?
Это мысли невесты на слова её жениха из (Песнь Песней 5:2). Можно уточнить, что эта фраза прозвучала внутри неё. Можно дать объяснение, как в английской UDB. Альтернативный перевод: "Я подумала про себя: 'Неужели мне снова нужно одевать одежду, когда я уже её сняла?'" или "Я уже разделась и не хочу одеваться снова. Я вымыла ноги и не хочу опять их пачкать" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-quotations).
одежду
изделие из ткани, которое люди надевают поверх тела
неужели мне снова её надевать
Вместо вопроса можно использовать отрицание: "я не хочу снова её надевать" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Я вымыла свои ноги
Возможно, под "ногами" имеется в виду интимные части женского тела, или же речь идёт буквально о ногах. (см. rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism).
неужели снова их пачкать?
Вопрос можно опустить: "я не хочу опять их пачкать".