16 lines
1.4 KiB
Markdown
16 lines
1.4 KiB
Markdown
# Связующее утверждение:
|
||
|
||
Ангел заканчивает говорить с Иоанном.
|
||
|
||
# Не запечатывай... этой книги
|
||
|
||
Запечатывать книгу (свиток) - значит закрыть её так, чтобы никто не мог её прочесть, не сломав печать (см. комментарий к <Откр. 1:5>). Ангел велит Иоанну не хранить это послание в тайне. Альтернативный перевод: «Не храни в тайне... этой книги» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# слова пророчества этой книги
|
||
|
||
Здесь «слова» означают весть, переданную словами. Смотрите, как вы перевели эту фразу в [Откр. 22:7](../22/07.md). Альтернативный перевод: «пророческое послание этой книги» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Потому что время близко
|
||
|
||
то есть уже очень скоро наступит время, когда все описанные события исполнятся. Альтернативный перевод: "Ведь уже совсем скоро! Времени почти не осталось"
|