ru_tn/rev/22/10.md

16 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Связующее утверждение:
Ангел заканчивает говорить с Иоанном.
# Не запечатывай... этой книги
Запечатывать книгу (свиток) - значит закрыть её так, чтобы никто не мог её прочесть, не сломав печать (см. комментарий к <Откр. 1:5>). Ангел велит Иоанну не хранить это послание в тайне. Альтернативный перевод: «Не храни в тайне... этой книги» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# слова пророчества этой книги
Здесь «слова» означают весть, переданную словами. Смотрите, как вы перевели эту фразу в [Откр. 22:7](../22/07.md). Альтернативный перевод: «пророческое послание этой книги» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Потому что время близко
то есть уже очень скоро наступит время, когда все описанные события исполнятся. Альтернативный перевод: "Ведь уже совсем скоро! Времени почти не осталось"