13 lines
1.6 KiB
Markdown
13 lines
1.6 KiB
Markdown
# И услышал я
|
||
|
||
Иоанн видит (ст. 1 и 2) и слышит (ст. 3). он непосредственный участник всего происходящего.
|
||
|
||
# Громкий голос с неба, говоривший
|
||
|
||
καὶ ἤκουσα φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ θρόνου λεγούσης - "И услышал я голос громкий (великий) из/от трона говорящий". Про "с неба" здесь нет ни слова, но есть про трон. Слово «голос» вводит личность говорящего. Кто это был, не сказано. Возможно Иоанн и сам этого не знал. Альтернативный перевод: «как кто-то громко говорит с неба».
|
||
|
||
# Вот, это скиния Бога с людьми, и Он будет жить с ними
|
||
|
||
σκηνόω: обитать илижить в палатке, шатре, скинии. ἰδοὺ ἡ σκηνὴ τοῦ θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων, καὶ σκηνώσει μετ’ αὐτῶν - "Вот скиния Бога с людьми, и обитать в скинии (Он будет) с ними".
|
||
Альтернативный перевод: "Вот жилище Бога с людьми, и Он будет жить с ними". Имеется в виду, что небесный Иерусалим - это место, где Бог будет обитать со Своим народом - с теми, кто верил в Иисуса.
|