2.5 KiB
Общая информация:
15-й стих стоит в отрыве от основной сюжетной линии описания видения Иоанна. Здесь приводятся слова Иисуса. С 16-го стиха сюжетная линия продолжается. Это предложение подано в кавычках, чтобы показать, что оно не входит в сюжетную линию видения, но является высказыванием Иисуса. Можно ясно сказать, что это - слова Иисуса; так сделано в UDB. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Вот, прихожу как вор
"прийти как вор" - то есть тогда, когда никто не ждет, неожиданно. Смотрите, как вы перевели похожую фразу в Откр. 3:3. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
Счастлив тот, кто бдительный
"бдительный" - то есть не перестает ждать Иисуса, такого человека невозможно застать врасплох. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
сохраняющий свою одежду
В некоторых версиях: «держит свою одежду на себе» или «хранит свою одежду у себя». Неясно, в чем тут точка подобия: либо человек не снимает одежду, потому что всегда готов к приходу Иисуса. Либо здесь идет речь о праведной жизни, которая изображена как хранение своей одежды в чистоте и порядке. Альтернативный перевод: «поступает праведно, как человек, который хранит свою одежду»
чтобы никто не увидел его позора
оказаться перед людьми без одежды считалось неприличным и стыдным. Альтернативный перевод «чтобы люди не видели его наготы, его постыдного состояния». Тот, кто ждет прихода Иисуса, всегда готов Его встретить, он не окажется "без одежды".