16 lines
1.8 KiB
Markdown
16 lines
1.8 KiB
Markdown
# Но имею немного против тебя то
|
||
|
||
«Но Я недоволен некоторыми твоими делами» или «Но Я сержусь на тебя за некоторые твои дела». Смотрите, как вы перевели похожую фразу в [Откр. 2:4](../02/04.md).
|
||
|
||
# блудить и есть идоложертвенное
|
||
|
||
"есть идоложертвенное" - то есть участвовать в жертвоприношениях идолам (обычно часть принесенной жертвы съедалась теми, кто жертвовал). "блудить" - "совершать сексуальные грехи". См., как вы перевели это в <Откр. 3:14>. Измена Богу (обращение к идолу) часто описывалась как измена супругу (то есть блуд).
|
||
|
||
# которая называет себя пророчицей
|
||
|
||
имеется в виду, что на самом деле она не является пророчицей. Она лже-пророчица (ср. <2:2>, <2:9>)
|
||
|
||
# жене Иезавели
|
||
|
||
"жена" здесь означает просто "женщина" (греч. γυνη), то есть "женщине по имени Иезавель". Неясно, была ли это реальная женщина с таким именем, или здесь используется образ царицы Иезавель (порочной жены израильского царя Ахава, 3-Цар. 16:31-33), потому что она совершала те же грехи, которые когда-то совершала Иезавель. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|