53 lines
3.7 KiB
Markdown
53 lines
3.7 KiB
Markdown
# Откровение
|
||
|
||
# Глава 1
|
||
|
||
# Общие замечания
|
||
|
||
## Структура и формат
|
||
|
||
Эта глава объясняет, как в Книге Откровения было записано видение, которое Иоанн получил на острове Патмос.
|
||
|
||
В некоторых переводах цитаты из Ветхого Завета начинаются немного правее от общего текста, чтобы удобнее было читать. В ULB таким образом выделена цитата в 7-м стихе.
|
||
|
||
## Особые понятия в этой главе
|
||
|
||
### Семь церквей
|
||
|
||
Иоанн написал эту книгу семи церквам, действительно существовавшим в то время в Малой Асии, на территории современной Турции.
|
||
|
||
### Белый
|
||
|
||
В Библии что-то принадлежащее человеку часто называется «белым» в переносном значении, как метафора и метонимия праведной и богоугодной жизни.
|
||
|
||
«Того, Кто был, есть и придёт»
|
||
|
||
Бог существует сейчас. Он существовал всегда. И Он будет существовать всегда. Возможно, в вашем языке это можно выразить иначе.
|
||
|
||
## Важные фигуры речи в этой главе
|
||
|
||
### Кровь
|
||
|
||
Это метонимия, означающая смерть. Иисус «омыл от наших грехов Своей кровью». Иоанн подразумевает, что Иисус спас нас от наших грехов тем, что умер за нас.
|
||
|
||
## Прочие возможные трудности перевода в этой главе
|
||
|
||
### «Он идёт на облаках»
|
||
|
||
После того как Бог воскресил Иисуса, Иисус вознёсся на небо в облаках. Когда Иисус вернётся на землю, Он опять будет «на облаках». Непонятно, будет ли Он сидеть на облаках, ехать на них верхом, или как-то иначе будет «на облаках». В вашем переводе это должно выражаться способом, естественным для вашего языка.
|
||
|
||
### «похожего на Сына Человеческого»
|
||
|
||
Речь идёт об Иисусе. Вам следует переводить выражение «Сын Человеческий» так же, как вы переводили его в Евангелиях, где Иисус называл Себя «Сыном Человеческим».
|
||
|
||
### «ангелы семи церквей»
|
||
|
||
Слово «ангелы» здесь может также означать «посланников». Оно может относиться либо к небесным существам, либо к посланникам или лидерам этих семи церквей. Иоанн употребляет то же самое слово «ангел» (в единственном числе) в 1-м стихе и во многих других местах этой книги. Вы должны использовать в своём переводе одно и то же слово.
|
||
|
||
## Ссылки:
|
||
|
||
* **[Откр. 1:1 Примечания](./01.md)**
|
||
* **[Введение в Откровение](../front/intro.md)**
|
||
|
||
**| [>>](../02/intro.md)**
|