ru_tn/mrk/14/02.md

1.1 KiB
Raw Blame History

«Но только не во время праздника, чтобы не было волнений в народе», — говорили они.

ἔλεγον γάρ· μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, μήποτε ἔσται θόρυβος τοῦ λαοῦ - "Они ведь говорили, "Не в праздник (не во время праздника), чтобы не было шума (=возмущения) народа". Сущ. Θόρυβος: шум, возмущение, смятение, мятеж, замешательство. Сущ. λαός: народ, люд, население.

Говорили они

Слово «они» относится к первосвященникам и книжникам.

не во время праздника

Здесь говорится о том, что они не могут арестовать Иисуса во время праздника, опасаясь людских волнений. Альтернативный перевод: «Мы не должны делать это во время праздника». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)