8 lines
2.1 KiB
Markdown
8 lines
2.1 KiB
Markdown
# Поэтому говорю вам: всё, что будете просить в молитве, — верьте, что получите, — и будет вам
|
||
|
||
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα *προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε*, πιστεύετε ὅτι ἐλάβετε***, καὶ ἔσται ὑμῖν. - "Из-за этого/поэтому говорю вам: "Всё сколькое (=о котором) *молитесь и просите*, верьте, что вы получили***, и будет вам".
|
||
**В поздних греч. рукописях выделенная через ** фраза выглядит так: "молясь вы просили (бы)".
|
||
*В поздних греч. рукописях так: "полУчите".
|
||
Гл. προσεύχομαι: молиться, обращаться с молитвой. Гл. αἰτέω: просить, молить, требовать, добиваться; гл. αἰτέω употребляется, когда низший просит у высшего. Гл. λαμβάνω: 1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.
|
||
Молитва с верой как бы приводит в действие Божью силу, и ей совершается то, что с человеческой точки зрения - невозможно (ср. 10:27). По этой причине и призвал Иисус учеников: "верьте, что получите, - и будет вам". Вера воспринимает просимое как уже полученное, несмотря на то, что ответ на молитву редко приходит в тот же миг. Судя по другим местам Священного Писания, обещание Христа исходило из предпосылки, что просимое будет соответствовать воле Божьей (см. 14:36; Мф. 6:9-10; Ин. 14:13-14; 15:7; 16:23-24; 1Иоан. 5:14-15).
|