1.3 KiB
1.3 KiB
Мы поднимаемся.
В некоторых переводах здесь используется вводное слово, означающее, что Иисус обращает внимание учеников на то, что Он собирается им рассказать. Альтернативный перевод: «Обратите внимание, мы поднимаемся...» В начале стиха - Ιδού - "Вот" (букв.: "Смотрите!").
Мы поднимаемся.
Здесь "мы" подразумевает Иисуса и Его учеников. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
Сын Человеческий будет предан.
Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Некто предаст Сына Человеческого». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Сын Человеческий ... Его.
Иисус говорит о Себе в третьем лице. При необходимости, вы можете перевести Его слова в первом лице. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
Его осудят.
Первосвященники и книжники осудят Иисуса.