1.7 KiB
Из-за вашего неверия.
Букв. "через неверие ваше". Эта фраза указывает на то, что раздражение, выказанное Иисусом в 17:17, скорее всего, относится к ученикам Иисуса, которые были с Ним столько времени, но все еще до конца в Него не верили.
Говорю вам истину.
Αμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν - "потому что истинно (букв. "Аминь") говорю вам". "Я говорю вам всю правду." "Говорю вам то, что на самом деле".
Если вы будете иметь веру размером с горчичное зерно.
Прим. про горчичное зерно см. в Матфея 13:31. Иисус сравнивает размер горчичного семени с размером веры, необходимой для совершения чуда. Тем самым он и ободряет их. Горчичное семя очень маленькое, но оно превращается в большое растение. Иисус подразумевает, что для совершения великого чуда требуется совсем немного веры. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-simile).
Для вас не будет ничего невозможного.
Это можно сформулировать в положительной форме. Альтернативный перевод: «вы сможете сделать что угодно». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes).