1.7 KiB
Как он разбит! — будут говорить, рыдая
Здесь «как» начинается восклицание. Фраза «разбит» может быть изложена в активной форме. Альтернативный перевод: «Я полностью разбил их! Они громко кричат и плачут!» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
рыдая
Громкий крик, который человек издает, когда ему больно
Моав покрылся стыдом, повернувшись спиной
Здесь Моав представляет людей. Повернуться спиной - это признак стыда. Альтернативный перевод: «Люди Моава отвернулись от стыда» или «Люди Моава стыдятся и не будут показывать своих лиц» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]])
Моав будет посмешищем и ужасом для всех, кто его окружает
Это можно переформулировать, чтобы удалить абстрактные существительные «посмешище» и «ужас». Альтернативный перевод: «Так что все люди поблизости будут в ужасе от того, что случилось с людьми Моава, и они будут насмехаться над ними» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)