2.1 KiB
Досл. перевод
«Ведь Ты – Отец наш. Если (=потому что) Авраам (евр. Аврахам) не признает (букв.: не узнает) нас и Израиль (евр. Йисраэл = Иаков) не заметит (=не захочет знать) нас, Ты, Господь (Яхве), - Отец наш! «Искупитель (букв.: выкупивший из [долгового] рабства) наш», - [таково]от/из вечности имя Твоё».
Авраам не знает нас и Израиль не признаёт нас своими. Ты, Господь - наш Отец
В этих строках пророк Исайя говорит о верности Господа, Который, как истинный Отец, всегда будет заботиться об израильтянах. Для того, чтобы подчеркнуть верность Господа, Исайя говорит, что Авраам и Израиль (Иаков) не признают израильтян за своих детей - это преувеличение, оно использовано для того, чтобы подчеркнуть исключительность отношений Господа и Израильтян. Смысл этого высказывания: "Господь, Ты роднее и ближе к нам, чем наши родственники, Ты - наш единственный Отец и Защитник!". (See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
от века Твоё имя - Искупитель
Имя, которым называют Господа, обычно отражает какую-либо из Его характеристик или какое-либо из Его действий. В этом случае речь идёт о том, что Господь искупает (выкупает) Свой народ из рабства и/или из плена. Альт. перевод: "Ты всегда спасаешь Свой народ из рабства".