ru_tn/isa/63/09.md

2.1 KiB
Raw Blame History

Досл. перевод

«Во всякой беде/горе их Ему беда/горе (=всякая их беда была Его бедой), и ангел лица Его спасал/избавлял их. По (букв.: в) любви Своей и по (букв.: в) состраданию Своему Он выкупил их [из долгового] рабства; и поднял Он их и носил Он их [во] все дни древние (букв.: вечные)».

Во всякой их скорби

Здесь «их» относится к израильскому народу, включая и пророка Исайю. Здесь местоимение "всякий" имеет значение "каждый", "любой". Альт. перевод: "во всех их несчастьях" или "какие бы горести их не постигали"

Своим состраданием

Здесь «Своим» относится к Господу.

ангел перед Его лицом

Букв.: "ангел лица Его". Это представитель, который был прислан из присутствия Бога. Это - прямая ссылка на Исх. 23:20-23 и 33:14, 15. Здесь имеются в виду события времен странствования израильтян по пустыне. Грех Израиля вынудил Господа заменить Своё личное присутствие на присутствие Своего личного представителя (т. е. ангела Господа).

взял и носил их

Это относится к тому, что Бог защищал и спасал израильский народ от египтян во время Исхода и в период странствования по пустыне. Полный смысл этого утверждения может быть разъяснен. (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])