ru_tn/isa/43/24.md

1.7 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

Досл. перевод: . «Не покупал ты Мне за серебро [благовонный] тростник, и жиром жертв твоих не поил/питал ты Меня. Грехами твоими (=своими) обременял/утомлял Ты Меня, преступлениями твоими (=своими)».

благовонный тростник

Это растение с приятным запахом, используемое для изготовления елея помазания и ритуальных действий (принесения благовонных воскурений). Это растение не росло на земле Израиля, поэтому людям приходилось покупать его у других народов.

ты своими грехами обременял Меня, своими преступлениями отягощал Меня

Эти два выражения означают одно и то же и подчеркивают упрёк, который Господь имеет к Своему народу. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism) В этом стихе продолжается "обыгрывание" глагола "утомлять/утруждать" (см. прим. к ст. 22 и 23!). Аргумент Господа заключается в следующем: не Он утомлял иудеев (хотя им так казалось), а они Его - своими грехами и преступлениями.

своими грехами обременял Меня

Или: "обеспокоил Меня своими грехами".