ru_tn/isa/43/23.md

1.3 KiB
Raw Blame History

Досл. перевод

«Ты не приносил (букв.: не приводил) Мне ягнёнка (=ягнят), [как] всесожжений твоих и жертвами твоими не чтил (букв.: делал тяжёлым) ты Меня, Я не заставлял тебя служить [Мне с] даром/подарком и Я не обременял/утомлял тебя [требованием] благовония».

и не утруждал тебя

В евр. букв. сказано "Я не обременял/утомлял тебя" (от гл. ЯГА). Здесь обыгрывается тот же глагольный корень, что и в ст. 22 ("ты тяготился Мной" или: "ты устал от Меня"). То есть Господь говорит о том, что Он ничем не отягощал иудеев. Жертвоприношения не являлись самоцелью в Его общении с ними. Хотя народ Божий ошибочно полагал, что именно это требовал от них Господь (т. е. якобы соблюдения определённого порядка/чина жертвоприношений, см. ст. 24!).