2.2 KiB
Надменный человек, как бродящее вино, не успокаивается
Если человек пьёт слишком много, его способность здраво мыслить ослабевает. Здесь вино персонифицируется: оно как будто имеет способность предавать того, кто его пьёт. Альтернативный перевод: "Высокомерный человек, как пьяница, пьёт много, но удовлетворения не получает" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-personification).
не успокаивается
Здесь употребляется слово "успокоиться", чей смысл ассоциируется с домашним отдыхом. Это метафора, означающая, что надменный человек не сможет найти себе места для отдыха. Альтернативный перевод: "не имеет покоя" (см.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
Он расширяет свою душу, как ад, и он ненасытен, как смерть
Господь говорит, что смерть уносит большое количество жизней. Здесь слова "ад" и "смерть" персонифицируются: они сравниваются с людьми, которые никак не могут насытиться. Надменный человек всегда алчет и не имеет насыщения (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
Он собирает к себе все народы и захватывает себе все племена
Обе фразы синонимичны. Господь сравнивает алчность надменных людей с завоеванием народов. Альтернаинвный перевод: "Он покоряет для себя людей из всех народов" (см. [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]).