ru_tn/gen/50/15.md

1.9 KiB
Raw Blame History

Братья Иосифа после смерти отца говорили друг другу: «А что если Иосиф возненавидит нас и захочет отомстить нам за всё зло, которое мы ему сделали?»

וַיִּרְא֤וּ אֲחֵֽי־יוֹסֵף֙ כִּי־מֵ֣ת אֲבִיהֶ֔ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ ל֥וּ יִשְׂטְמֵ֖נוּ יוֹסֵ֑ף וְהָשֵׁ֤ב יָשִׁיב֙ לָ֔נוּ אֵ֚ת כָּל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר גָּמַ֖לְנוּ אֹתֽוֹ׃ - "И увидели (=поняли) братья Иосифа (евр. Йосэфа), что мёртв отец их, и сказали они: "Что если возненавидит нас (или: будет мстить нам) Иосиф (евр. Йосэф) и, возвращая, вернёт нам (=отплатит нам за) всё то зло, которое мы причинили/сделали ему"? Гл. שטם: ненавидеть, враждовать. Гл. שוב (хифил): возвращаться, поворачивать назад, обращаться. С хифил: возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать.

А что если Иосиф возненавидит нас

Или: «А что если Иосиф всё ещё гневается на нас».

захочет отомстить нам за всё зло, которое мы ему сделали

Или: «захочет отплатить нам за всё зло, которое мы ему сделали». Теперь, когда Иаков умер, братьев вновь охватила паника, как бы Иосиф не припомнил им зла, когда-то причиненного ему, и не захотел бы отмстить им.