2.2 KiB
И пошёл Иосиф хоронить своего отца. С ним пошли слуги фараона, старейшины его дома, старейшины Египта,
וַיַּ֥עַל יוֹסֵ֖ף לִקְבֹּ֣ר אֶת־אָבִ֑יו וַיַּֽעֲל֙וּ אִתּ֜וֹ כָּל־עַבְדֵ֤י פַרְעֹה֙ זִקְנֵ֣י בֵית֔וֹ וְכֹ֖ל זִקְנֵ֥י אֶֽרֶץ־מִצְרָֽיִם׃ - "И взошёл (поднялся) Иосиф (евр. Йосэф), чтобы похоронить/погрести отца его (=своего), и взошли (поднялись) с ним все слуги/рабы фараона, старейшины дома его и все старейшины земли/страны Египет,". Альт. перевод: "Иосиф отправился хоронить отца‚ и с ним пошли все вельможи фараона‚ и все старшие сановники‚ и все старейшины земли египетской‚" (СРП РБО). Сущ. זָקֵן (мн. ч.): старый, пожилой, старец, старейшина, старик.
И пошёл Иосиф
Досл.: «И поднялся Иосиф». Обычно о перемещении из Египта в Ханаан говорили как о «подъёме» из-за особенности рельефа местности.
пошли слуги фараона, старейшины его дома, старейшины Египта
На похоронах присутствовали все важнейшие начальники фараона.
старейшины его дома
Под «домом» здесь подразумевается царский дворец фараона. В Ханаан Иосиф направился во главе громадной процессии, включавшей слуг фараона и многочисленных вельмож Египта, а также всех близких Иосифа, за исключением детей; в сопровождении колесниц и всадников (см. ст. 8-9 далее).