ru_tn/gen/25/21.md

2.2 KiB
Raw Blame History

Исаак молился Господу о своей жене, потому что она была бесплодна. Господь услышал его, и его жена Ревекка забеременела

וַיֶּעְתַּ֨ר יִצְחָ֤ק לַֽיהוָה֙ לְנֹ֣כַח אִשְׁתֹּ֔ו כִּ֥י עֲקָרָ֖ה הִ֑וא וַיֵּעָ֤תֶר לֹו֙ יְהוָ֔ה וַתַּ֖הַר רִבְקָ֥ה אִשְׁתֹּֽו "И помолился Исаак (евр. Йицхак) Господу (Яхве) за/о (от лица) жену свою, потому что бесплодная она (была). И услышал его (молитву) Господь, и зачала Ревекка (евр. Ривка), жена его". Альт. перевод: "Исаак молился ГОСПОДУ о своей жене (она была бесплодна), и ГОСПОДЬ внял его мольбе: Ревекка забеременела" (СРП РБО). Гл. עתר: молиться, упрашивать. Предл. נֹכַח: от лица, напротив, против; 2. перед, прямо пред. Прил. עָקָר: бесплодный, неплодный. Гл. עתר (нифал): молиться, упрашивать. С нифал: быть упрошенным, услышать молитву, умилостивиться. Как и рождение самого Исаака, рождение его сыновей сверхъестественно, потому что, как и Сарра, Ревекка оказалась бесплодной (стих 21). Но, в отличие от своего отца, Исаак молился о том, чтобы жена его зачала, и Господь ответил на его молитву.

Она была бесплодна

То есть: "Ревекка не могла забеременеть", у нее была дисфункция.

Его жена Ревекка забеременела

Можно прямо указать, что Ревекка была беременна двумя детьми одновременно: «Ревекка, его жена, забеременела двойней».