ru_tn/gal/05/02.md

9 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# если вы обрезаетесь, вам не будет никакой пользы от Христа
...ἐὰν περιτέμνησθε, Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει - "Если будете обрезаны (обрезаться), Христос вам не будет полезен (не принесёт никакой пользы)".
περιτέμνησθε (пассив) от περιτέμνω: обрезывать (крайнюю плоть). С пассивом: будете обрезаны.
Гл. ὠφελέω: оказывать пользу, помогать, приносить пользу; получать помощь, извлекать пользу.
Возможен и такой перевод фразы: "Христос не будет никаким преимуществом для вас".
Взяв в качестве примера одну из грозивших опасностей, а именно обрезание, Павел строго предупреждает тех из галат, которые склонялись к исполнению этого ветхозаветного обряда. Если они сделают это и станут таким образом надеяться на праведность по делам, то он, Павел, заявляет им: на будет вам никакой пользы от Христа.
Так, некоторые воспринимают "обрезание" здесь как метонимию: может подразумеваться иудаизм (в совокупности); тогда Павел предостерегает галат от возвращения к иудаизму и законничеству (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]).