ru_tn/ezk/25/07.md

2.3 KiB
Raw Blame History

За то Я протяну на тебя Мою руку и отдам тебя на расхищение народам. Я уничтожу тебя из числа народов и изглажу тебя из числа земель. Разрушу тебя, и узнаешь, что Я — Господь

לָכֵ֡ן הִנְנִי֩ נָטִ֨יתִי אֶת־יָדִ֜י עָלֶ֗יךָ וּנְתַתִּ֤יךָ־לְבַג לַגֹּויִ֔ם וְהִכְרַתִּ֨יךָ֙ מִן־הָ֣עַמִּ֔ים וְהַאֲבַדְתִּ֖יךָ מִן־הָאֲרָצֹ֑ות אַשְׁמִ֣ידְךָ֔ וְיָדַעְתָּ֖ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס "Поэтому, вот, Я простру руку Мою на тебя, и отдам тебя добычей народам. Я вырежу тебя из числа народов, и погублю тебя. И из земель истреблю тебя. И узнаешь, то Я, Господь". וּנְתַתִּ֤יךָ־לְבַג לַגֹּויִ֔ם: и отдам тебя добычей народам. אבד: погибать, гибнуть; 2. теряться, пропадать, исчезать. שמד: быть истреблённым или уничтоженным, быть опустошённым или разрушенным. истреблять, разрушать, разорять, опустошать.

Я отдам тебя на расхищение народам

Слово «тебя» относится к народу Аммона, но также является метонимом их земли и их имущества. Альтернативный перевод: «Я позволю врагам победить вас и забрать вас, вашу землю и ваши владения, как добычу».

Я уничтожу тебя из числа народов и изглажу тебя из числа земель

Эти фразы означают в основном то же самое и подчеркивают, что Господь полностью уничтожит народ Аммона, чтобы он больше не был народом. Альтернативный перевод: «Я полностью уничтожу тебя, чтобы ты больше не был нацией».