1.8 KiB
У всех руки ослабеют и колени задрожат, как вода
כָּל־הַיָּדַ֖יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־בִּרְכַּ֖יִם תֵּלַ֥כְנָה מָּֽיִם "Все руки их повиснут как плети (ослабеют) и все колени задвигаются как вода". רפה: расслабляться, успокаиваться, ослабевать; 2. отпускать, оставлять, отступать; 3. прекращать, переставать, исчезать. בִּרְכַּיִם: колени. הלךְ: заставлять идти или двигаться, блуждать, бродить, скитаться; ходить, прохаживаться.
У всех руки ослабеют и колени задрожат, как вода
Руки и колени являются синекдохами для самих людей. Альтернативный перевод: «Каждый будет настолько напуган, что не сможет работать, а его колени ослабнут, и он не сможет стоять».
Колени ... как вода
Вода не может стоять, и колени людей будут настолько слабыми, что люди не смогут стоять на ногах. Страх жителей (или, в частности, беглецов ст. 16) за свою жизнь будет настолько силен, что проявится во вне: беспомощно повиснут руки, бессильные за что-нибудь взяться, и ноги откажутся служить, дрожа как вода (ср. Нав 7:5; Пс 21:15, 108.24; Иов 4:4).