ru_tn/exo/33/07.md

9 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Моисей поставил шатёр вдали за лагерем и назвал его скинией собрания. Каждый, кто искал Господа, приходил в скинию собрания, находившуюся за лагерем
וּמֹשֶׁה֩ יִקַּ֨ח אֶת־הָאֹ֜הֶל וְנָֽטָה־לֹ֣ו׀ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֗ה הַרְחֵק֙ מִן־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְקָ֥רָא לֹ֖ו אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וְהָיָה֙ כָּל־מְבַקֵּ֣שׁ יְהוָ֔ה יֵצֵא֙ אֶל־אֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד אֲשֶׁ֖ר מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה
"И Моисей взял палатку (шатер) и разбил её за станом, на расстоянии (отдалении) от стана, и назвал его "Скиния встречи (собрания). И стало так, что всякий, ищущий Господа приходил в скинию собрания, которая была за станом".
נטה: протягивать, простирать; 2. распростирать, раскидывать, расстилать.
רחק: быть далёким, быть отдалённым, быть на расстоянии.
אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד: "Шатер встречи / скиния собрания".
Видимым указанием на обитание Бога среди Израиля, а следовательно и на богоизбранность последнего, служило явление, откровение Господа среди народа. Но так как он лишен теперь звания и прав народа богоизбранного, Всевышний не живет среди него, то в знак этого Моисей выносит за пределы стана тот шатер, в котором является ему Бог. Эта палатка не была ни постоянным жилищем Моисея, он приходил в нее из стана для получения откровения, а затем возвращался обратно (Исх.33:8-11), ни устроенной впоследствии скинией собрания, она являлась приемным шатром вождя израильского.