2.3 KiB
Как знак привяжи их на свою руку, и пусть они будут повязкой у тебя на лбу.
וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְאֹ֖ות עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃ "И навяжи их в знак (знамение) на руку твою, и пусть будут они повязкой над глазами твоими." קשר: навязывать, завязывать. Нравственное воспитание детей, воспитание их по законам Библии, давало лучшие результаты не при формальном обучении изо дня в день, а когда по инициативе родителей, свободных от тревоги как за собственную жизнь, так и за жизнь своих детей, Бог и слово Его становились естественной темой беседы в любом месте и в любое время.
Привяжи их
Это метоним слова «напиши эти слова на пергаменте, положи пергамент в мешочек и завяжи мешочек». Этот метоним, в свою очередь, может быть метафорой для «повиноваться этим словам так, как если бы они находились там физически». Альтернативный перевод: «связать эти слова».
Как знак ... на свою руку
«Как что-то, чтобы вы помнили мои законы».
Пусть они будут повязкой у тебя на лбу
Это метоним слова «напиши эти слова на пергаменте, положи пергамент в повязку и привяжи его к голове». Этот метоним, в свою очередь, может быть метафорой для «повиноваться этим словам так, как если бы они находились там физически». Альтернативный перевод: «мои слова в повязках на лбу будут служить вам напоминанием».