12 lines
2.0 KiB
Markdown
12 lines
2.0 KiB
Markdown
# В то время я приказал Иисусу и сказал: "Твои глаза видели всё, что Господь, ваш Бог, сделал с этими двумя царями. То же самое Господь сделает со всеми царствами, которые ты будешь проходить.
|
||
|
||
וְאֶת־יְהֹושׁ֣וּעַ צִוֵּ֔יתִי בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר עֵינֶ֣יךָ הָרֹאֹ֗ת אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֵיכֶם֙ לִשְׁנֵי֙ הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כֵּֽן־יַעֲשֶׂ֤ה יְהוָה֙ לְכָל־הַמַּמְלָכֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹבֵ֥ר שָֽׁמָּה׃
|
||
"И Иисусу заповедал я в то время, говоря: глаза твои всё, что сделал Господь, Бог ваш, с двумя царями этими, таким образом сделает Господь со всеми царствами, которые ты будешь проходить там."
|
||
צוה: приказывать, повелевать, заповедовать.
|
||
עבר: проходить (мимо), переходить, пересекать, преступать.
|
||
Эти два стиха образуют переход от темы распределения земли (стихи 12-20) к теме передачи Моисеем его руководящей роли другому (стихи 23-29). Моисей напоминает своим слушателям, что время завоевания Ханаана близко (стихи 18-20). Однако не он, Моисей, а Иисус Навин поведет народ на завоевание этой земли. Здесь, вдохновляя Навина, Моисей сам осуществляет приказание Божие (1:38; 3:28).
|
||
|
||
# Твои глаза видели
|
||
|
||
Здесь «глаза» относится к Иисусу.
|