1.9 KiB
(...) Господь даст веление
В некоторых языках есть особые слова или целые фразы, побуждающие читателя обратить внимание на новый или важный факт в тексте. Если особенности вашего языка подразумевают использование подобного оборота - используйте его здесь. Альтернативный перевод: «Слушайте» или «Обратите внимание»
разрушит большие дома камнями, а маленькие дома — трещинами
Эти две фразы имеют схожие значения. Контраст между «большим домом» и «маленьким домом» означает, что эта фраза относится ко всем домам без исключения. Альтернативный перевод: «все дома будут разбиты на мелкие кусочки». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-merism]])
разрушит большие дома камнями
Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «враги разобьют большие дома на маленькие кусочки». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
камнями ... трещинами
Вы можете использовать одно и то же слово для обеих фраз.
маленькие дома — трещинами
Это можно сформулировать яснее. Альтернативный перевод: «враги разобьют маленькие дома на мелкие частички». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)