1.6 KiB
Разве вы приносили Мне жертвы ... дом Израиля?
Возможные значения: 1) Бог использует этот вопрос, чтобы обличить их, потому что они не приносили Ему жертв. Альтернативный перевод: «Вы не приносили мне жертв ... израильтяне», или 2) Бог использует этот вопрос, чтобы напомнить им, что жертвы - не самая важная часть их отношений. Альтернативный перевод: «Вам не нужно было приносить мне жертвы ... Израиль». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Разве вы приносили
Бог говорит так, как будто израильтяне, с которыми Он говорит, были частью той группы, которая блуждала в пустыне. Альтернативный перевод: «Приносили ли ваши предки». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
дом Израиля
Слово «дом» является метонимией семьи, живущей в этом доме. В данном случае это относится к потомкам Израиля. Посмотрите, как вы перевели это в Aмос 5:1. Альтернативный перевод: «вы, народ Израиля» или «вы, группа израильтян». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)