1.3 KiB
1.3 KiB
И делал он зло в глазах Господа
Здесь «глаза» представляют мысли Бога или суждение. Альтернативный перевод: «Он делал то, что Господь считает злом» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
не уклонялся от грехов Иеровоама
О прекращении грешить говорят, будто он оставил грехи. Это можно констатировать в утвердительной форме. Альтернативный перевод: «Иоас не переставал совершать те же грехи, что и Иеровоам» или «Иоас продолжал совершать те же грехи, что и Иеровоам» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
который ввёл Израиль в грех
«которым Иеровоам заставил Израиль согрешить»
но ходил (жил) ими
О грехе говорят, будто он шел по греховному пути. Альтернативный перевод: «но Иоас продолжал совершать те же грехи» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)