ru_tn/2ch/18/22.md

8 lines
689 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# И (теперь, вот,) Господь
Опущенные в русском переводе слова «теперь, вот» означают следующее: «Послушайте меня внимательно, я скажу вам нечто важное: Господь»
# допустил духу лжи войти в уста этих пророков
Здесь слово «дух» означает отношение пророков, а «уста» - то, что они говорят. Альтернативный перевод: «заставил твоих пророков говорить ложь» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])