1.7 KiB
1.7 KiB
Когда во второй раз затрубите тревогу, двинутся лагеря, стоящие на юге. Пусть трубят тревогу при отправлении в путь
וּתְקַעְתֶּ֤ם תְּרוּעָה֙ שֵׁנִ֔ית וְנָֽסְעוּ֙ הַֽמַּחֲנֹ֔ות הַחֹנִ֖ים תֵּימָ֑נָה תְּרוּעָ֥ה יִתְקְע֖וּ לְמַסְעֵיהֶֽם
"И когда затрубят тревогу второй раз, снимутся с места все лагеря, которые на юге. Пусть трубят тревогу когда снимаются они с места".
תְקַעְתֶּ֤ם תְּרוּעָה֙ שֵׁנִ֔ית: и затрубят тревогу второй раз.
תֵימָן: юг, южный.
לְמַסְעֵיהֶֽם: когда снимаются они с места.
Когда второй раз затрубите тревогу
Здесь подразумевающееся местоимение «вы» используется во множественном числе. Господь говорит с Моисеем, но обращается Он к священникам. В трубы будут дуть священники, не Моисей. Альтернативный перевод: «Когда ... они издадут второй громкий сигнал».
Во второй раз
«Повторно» или «Снова».
Пусть трубят тревогу при отправлении в путь
Здесь подразумевается, что трубят священники, а народ Израиля отправляется в путь.