ru_tn/num/05/08.md

2.7 KiB
Raw Blame History

Если у него нет наследника, которому можно возместить за вину, то посвятите это Господу, пусть это будет для священника в добавление к барану для очищения, которым он его очистит.

וְאִם־אֵ֨ין לָאִ֜ישׁ גֹּאֵ֗ל לְהָשִׁ֤יב הָאָשָׁם֙ אֵלָ֔יו הָאָשָׁ֛ם הַמּוּשָׁ֥ב לַיהוָ֖ה לַכֹּהֵ֑ן מִלְּבַ֗ד אֵ֚יל הַכִּפֻּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְכַפֶּר־בֹּ֖ו עָלָֽיו׃

"И если у него нет человека, (который) возвратит выкуп за провинность, то жертвой повинности возвратит Господу, священнику будет, сверх барана очищения, которым он очистит его."

אָשָם: жертва повинности, жертва умилостивления.

כפר: искупать, умилостивлять, примирять, очищать, заглаживать.

Но если того, кто понес урон, больше не было в живых, и у него не осталось близкого родственника, которому можно было бы выплатить возмещение, то возмещение следовало отдать Господу, вместе с бараном, которого требовалось принести как жертву за вину, для очищения (сравните Лев. 5:15; 6:6; 7:1-10).

Если у него нет наследника, которому можно возместить за вину

Виновный должен был заплатить пострадавшему, однако, если последний умирал, тогда виновный должен был отдать плату близкому родственнику пострадавшего. Можно пояснить: "если пострадавший умер, и у него нет наследника, который бы мог получить компенсацию за нанесённый ущерб".

То посвятите это Господу, пусть это будет для священника

Когда человек отдавал плату за свой грех священнику, это было равносильно тому, как если бы он отдавал плату Господу.

Для очищения

Речь идёт об очищении греха. Альтернативный перевод: "для искупления греха".