ru_tn/isa/59/09.md

1.9 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

В ст. 9-11 Исайя описывается результат, к которому привели Божий народ его грехи (ср. ст. 3-8).

Досл. перевод: «Поэтому далёк (букв.: от(у)далился) суд/справедливость от нас, и не достигла/охватила нас праведность/правда. Мы ждём света, и/но вот тьма, [ждём] блеска/сияния во мраке ходим».

Поэтому

Союз "поэтому" указывает на связь с предыдущим стихом. Альтернативный перевод: "Из-за того, что они так поступали..."

далек от нас суд и праведность не достигнет нас

Здесь «мы» относится к Исайе и всему Божьему народу, иудеям.

Эти две фразы означают одно и то же: "суд" и "праведность" - это справедливость, то есть воздаяние/наказание за содеянное зло и награда за праведные поступки. Альт. перевод: "И поэтому мы видим, что повсюду царит несправедливость" или «правосудие ушло, и его очень трудно добиться у нас» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]).

Ждём света, но вот — тьма, ждём озарения, но ходим во мраке

Эти две фразы означают одно и то же. Свет/озарение означают что-то хорошее: справедливость, правду; "тьма" означает всё плохое: несправедливость, злобу, ложь.