ru_tn/deu/03/18.md

2.2 KiB
Raw Blame History

В то время я приказал вам и сказал: "Господь, ваш Бог, дал вам эту землю во владение. Все способные воевать вооружитесь и идите впереди ваших братьев, сыновей Израиля.

וָאֲצַ֣ו אֶתְכֶ֔ם בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֗ם נָתַ֨ן לָכֶ֜ם אֶת־הָאָ֤רֶץ הַזֹּאת֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ חֲלוּצִ֣ים תַּֽעַבְר֗וּ לִפְנֵ֛י אֲחֵיכֶ֥ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־בְּנֵי־חָֽיִל׃ "И я повелел вам в то время, говоря: Господь, Бог наш, дал вам землю эту во владение; вооружитесь, идите перед братьями вашими, сыновьями Израиля, все сыновья сильные." צוה: приказывать, повелевать, заповедовать. חַיל: сила, мощь, способность. В Чис. 32 записана просьба, с которой обратились к Моисею два с половиной племени, чтобы разрешили им остаться в Трансиордании. У этих племен было множество крупного и мелкого скота (сравните Чис. 32:1), а Трансиордания была весьма благоприятна для скотоводства.

В то время я приказал вам

Моисей напоминает колену Рувимову, колену Гаду и половине колена Манассии, что они должны помочь другим израильтянам завоевать остальную часть земли, которую Бог обещал им.

Вооружитесь и идите впереди

«Возьми свое оружие и перейди реку Иордан идя впереди».

Ваших братьев, сыновей Израиля

"Ваши собратья израильтяне".