ru_tn/deu/02/34.md

1.6 KiB
Raw Blame History

В то время мы захватили все его города и закляли их. Никого не оставили в живых: ни мужчин, ни женщин, ни детей

וַנִּלְכֹּ֤ד אֶת־כָּל־עָרָיו֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא וַֽנַּחֲרֵם֙ אֶת־כָּל־עִ֣יר מְתִ֔ם וְהַנָּשִׁ֖ים וְהַטָּ֑ף לֹ֥א הִשְׁאַ֖רְנוּ שָׂרִֽיד "И захватили мы все города его во время то, и предали заклятью все города. Мужчин, женщин, детей, не оставили в живых никого". מְתִים: мн.ч. 1. мужчины, мужи; 2. люди. לֹ֥א הִשְׁאַ֖רְנוּ שָׂרִֽיד: не оставили уцелевшего.

Мы захватили все его города

То есть: « в тот день израильтяне захватили все города царя Сигона».

Заклятие

Предали заклятию это перевод еврейского слова "харам", означающего «предавать (Господу), зачастую посредством полного разрушения». Во Второзаконии это слово находим, помимо 2:34, в 3:6; 7:2; 20:17. Глава 7, где предлагается обсуждение вопроса, соответствовало ли это нормам морали полностью уничтожать все население: мужчин и женщин и детей.