ru_tn/deu/01/05.md

2.2 KiB
Raw Blame History

За Иорданом, в моавитской земле. Моисей разъяснил этот закон

בְּעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן בְּאֶ֣רֶץ מֹואָ֑ב הֹואִ֣יל מֹשֶׁ֔ה בֵּאֵ֛ר אֶת־הַתֹּורָ֥ה הַזֹּ֖את לֵאמֹֽר׃ "На другой стороне Иордана в земле Моава, начал Моисей объяснять (изъяснять) закон этот, говоря." יאל: начинать. באר: объяснять, изъяснять, делать ясным. Когда Моисей стал изъяснять эти слова, Израиль находился за Иорданом, в земле Моавитской. Слово «изъяснять» имеет важное значение, т. к. свидетельствует, что Моисей сделал все, что мог, дабы слово Божие стало ясным израильтянам. По-еврейски «изъяснять» передано как бааер слово, которое встречается только тут, а также в 27:8 (где оно дополнено словами, означающими «очень явственно»; и, кроме того, в Авв. 2:2, где оно переводится как «начертано ясно». Собственно говоря, бааер означает «копать». Произнося свои речи, Моисей стремился разными способами привить своим слушателям дух повиновения. Он прибегал к угрозам судом, к обещанию вознаграждения; он молил Бога милостиво помочь ему в достижении упомянутой цели. Слово, которое переводится как закон, в сущности означает «наставление», т. е. не просто свод законов в современном понимании, а «инструкцию» относительно того, как угождать Богу.