16 lines
1.8 KiB
Markdown
16 lines
1.8 KiB
Markdown
# Так же пусть и ваш свет светит перед людьми.
|
||
|
||
То есть ученики Иисуса должны жить так, чтобы окружающие видели в них Бога. Альтернативный перевод: "Пусть ваша жизнь будет, как свет, сияющий для людей этого мира" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
|
||
Чтобы они видели ваши добрые дела.
|
||
|
||
ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα - "чтобы они видели ваши добрые/хорошие дела/поступки".
|
||
|
||
Добрые дела верующих в Иисуса - это и есть свет, который видят окружающие. Ими (делами) прославляется не община учеников Иисуса, а Бог (правильная мотивация). Подлинная праведность раскрывается на практике, проявляется через конкретные дела. Об аспектах практической праведности Иисус будет учить в следующем разделе своей проповеди (см. 5:17-7:12).
|
||
|
||
и прославляли вашего Небесного Отца.
|
||
|
||
καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς. - букв. "и прославляли Отца вашего, Который в небесах". Гл. ДОКСАДЗО имеет значения: "прославлять", "почитать", "превозносить", "облачаться в великолепие". От этого же корня и слово ДОКСА - "слава".
|
||
|
||
Слово "Отец" лучше всего перевести буквально.
|