ru_tn/psa/031/002.md

1.7 KiB
Raw Blame History

Счастлив тот человек, которому Господь не зачтёт грех, и в духе которого нет лукавства!

אַ֥שְֽׁרֵי אָדָ֗ם לֹ֤א יַחְשֹׁ֬ב יְהוָ֣ה לֹ֣ו עָוֹ֑ן וְאֵ֖ין בְּרוּחֹ֣ו רְמִיָּה׃

"Благо человеку, (которому) не вменил Господь его беззаконие и нет в духе его лукавства (коварства).

חשב: вменять.

עָוֹן: преступление, беззаконие; 2. вина.

רְמִיּה: ложь, обман, лукавство, коварство.

"Благо человеку, (которому) не вменил Господь его беззаконие и нет в духе его лукавства (коварства).

Этот стих нужно понимать в смысле полного нравственного очищения человека, а не внешне-юридического оправдания, по которому человек признается только не подлежащим каре, но свободным от того нравственного недостатка, за который он является ответственным пред Богом.

На такое полное очищение указывает последнее выражение стиха «в чьем духе нет лукавства», т. е. блажен только тот, кто очистил свой дух, нравственно переродился, а не внешне только оправдан.