ru_tn/php/03/01.md

2.4 KiB
Raw Blame History

Связующее утверждение:

Павел предостерегает верующих относительно иудеев, пытающихся склонить Божьих детей к соблюдению Закона Моисея, и рассказывает своё собственное свидетельство о том, как он гнал христиан.

Наконец, мои братья, радуйтесь в Господе. Писать вам об этом мне не трудно, а для вас это поучительно

Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές - "В остальном, братья мои, радуйтесь в Господе. Это писать мне вам не тягостно, вас же охранно (=защитит от опасностей)". Альт. перевод: "А теперь вот что еще скажу вам, братья мои: радуйтесь в Господе! Мне нетрудно повторить то, что я уже писал вам, вас же это может уберечь от опасности" (пер. Кулакова). Прил. ὀκνηρός: 1. медлительный, ленивый; 2. тягостный, внушающий опасения. Прил. ἀσφαλής: 1. твердый, непоколебимый, незыблемый, крепкий, прочный; перен.: достоверный, надежный, убедительный; 2. безопасный, защищенный от опасностей. Лекарство от уныния в том и состоит, чтобы сосредоточить свое внимание на Господе и радоваться в Нем. Примечательно, что римский узник просил тех, кто находился на свободе, радоваться в Спасителе. Казалось бы, естественнее было им призывать его к этому. Но Павел твердо знал то, что следует усвоить каждому верующему, а именно: в Господе можно радоваться и тогда, когда внешние обстоятельства к радости совсем не располагают.