ru_tn/php/02/22.md

2.6 KiB
Raw Blame History

А верность его вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в Радостной Вести

τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον - "Пригодность/испытанность (степень его верности) же его (вы) знаете, потому что как ребёнок отцу со мной (=мне) он послужил для (=в) благовестия". Возм. перевод: "Испытанная же верность Тимофея вам известна: как сын с отцом служил он вместе со мной делу благовестия" (пер. Кулакова). Сущ. **δοκιμή: **1. испытание, проверка (принятие после испытания); 2. доказательство; 3. опытность, опыт, верность. Гл. **δουλεύω: **1. быть рабом, быть в порабощении; 2. служить, прислуживать, исполнять обязанности раба.

в Радостной Вести

Речь идёт о проповеди Евангелия. Альтернативный перевод: "помогал мне проповедовать Евангелие" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy). Зная Тимофея, филиппийцы знали и то, что слова апостола о нем соответствовали правде. Свою верность он проявил с самого начала, служа с Павлом в Филиппах (см. Деян. 16). Тимофей был его верным сотрудником с тех пор, как Павел отправился в свое Второе Миссионерское Путешествие. Будучи его духовным сыном, он служил апостолу искренне, как отцу. И оба сообща служили Господу в деле благовестия. Непревзойденные качества характера Тимофея, вся его жизнь, служат примером каждому христианину. Те в филиппийской общине, кто не имели подобных качеств, должны были почувствовать укор совести при чтении послания Павла, также и современные верующие - тоже.