ru_tn/php/01/25.md

1.4 KiB
Raw Blame History

И я точно знаю, что останусь и буду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере

καὶ τοῦτο πεποιθὼς οἶδα ὅτι μενῶ καὶ παραμενῶ* πᾶσιν ὑμῖν* εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως, - "И в этом убеждённый, знаю, что останусь и останусь у всех вас для вашего продвижения и радости веры," В более поздних греч. рукописях здесь так: "останусь со всеми вами". Гл. πειΘώ (прич.): убеждать; ср.з.-страд. или 2-е сов. вр. быть уверенным, надеяться. Гл. παραμένω: оставаться, пребывать. На койне это слово часто имело значение: "оставаться на службе", "оставаться в чьем-либо распоряжении". Сущ. προκοπή: продвижение; перен. прогресс, преуспевание, успех. Апостол Павел заботится не о себе, но своих духовных детях. Он готов и дальше продолжать служить им, способствуя их духовному возрастанию (радости в вере).