ru_tn/phm/01/02.md

4.8 KiB
Raw Blame History

а также дорогую Апфию, и Архиппа, нашего соратника, и твою домашнюю церковь.

καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ* καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ᾽ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ, - "и Апфии, сестре*, и Архиппу, соратнику нашему и которой по дому твоему церкви (= и домашней твоей церкви)". В более поздних (византийских) рукописях вм. "сестре" употреблено сл. "любимой". Альт. перевод: "сестре Апфии, и Архиппу, также доброму сподвижнику нашему, и церкви, что собирается в доме твоем:" (пер. Кулакова).

дорогую Апфию

В некоторых переводах здесь «сестру Апфию», что означает, что она была верующей, а не просто родственницей. Альт. перевод: «Апфию, нашу сестру в Господе» или «Апфию, нашу духовную сестру». (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) Речь, возможно, идёт о жене Филимона, которая могла занимать полуофициальное положение в их домашней церкви, в свете и того обстоятельства, что по обычаям ее времени на ней лежала постоянная обязанность надзирать за рабами и заботиться о них.

Архиппа

Это имя мужчины из церкви Филимона. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) Некоторые полагают, что Архипп, сподвижник наш, приходился Филимону сыном. Он мог быть пастором в Колоссах выполнявшим и миссионерские обязанности, - судя по тому краткому наставлению - напоминанию, которое Павел просил колоссян передать Архиппу (Кол. 4:17). Возможно, в свете положения, которое он занимал, Архипп мог оказать воздействие и на Филимона в направлении желательном для Павла.

нашего соратника

Сущ. συστρατιώτης: соратник, сослуживец (в армии), сподвижник. Т. е. тот, кто участвует в тех же битвах, встречается с теми же опасностями, сражается за те же цели; тот, кто верен и не покидает своего поста, независимо от обстоятельств, с которыми он может столкнуться. Местоимение «нашего» здесь относится к Павлу и к находящимся с ним, а не к читателю. (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-exclusive]]) Павел говорит здесь о Архиппе как о солдате. Это означает, что Архипп так же усердно трудится, как и сам Павел, над распространением Благой вести. Альт. перевод: «нашего духовного соратника» или «который также сражается в духовной битве вместе с нами». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

домашнюю церковь

Церковь, собиравшаяся в доме Филимона, тоже могла, со своей стороны, повлиять на него. Если бы Павел не обратился с приветствием и к церкви непосредственно, среди христиан, приходивших в дом к Филимону, могли бы поползти разные слухи, коль скоро они вновь увидели бы Онисима, некогда сбежавшего из этого дома. Обычай проводить церковное служение в частных домах был распространен вплоть до 200 г. по Р. Х. И только в 3 в. церкви стали обзаводиться особыми зданиями, помещениями. О "домашних церквах" Павел упоминает и в послании к Римлянам (16:5), а также в послании к Колоссянам (4:15).