ru_tn/lev/26/17.md

1.7 KiB

Направлю Мой взгляд на вас, вы погибнете перед вашими врагами, ненавидящие вас будут господствовать над вами, побежите, когда никто не гонится за вами

וְנָתַתִּ֤י פָנַי֙ בָּכֶ֔ם וְנִגַּפְתֶּ֖ם לִפְנֵ֣י אֹיְבֵיכֶ֑ם וְרָד֤וּ בָכֶם֙ שֹֽׂנְאֵיכֶ֔ם וְנַסְתֶּ֖ם וְאֵין־רֹדֵ֥ף אֶתְכֶֽם "И поверну лицо моё на вас, и поражу перед лицом врагов ваших, и будут попирать вас и ненавидеть вас, и побежите, когда никто не гонится за вами". נגף: ударять, поражать, спотыкаться. רדה: топтать, попирать. שנא: ненавидеть, не любить.

Направлю Мой взгляд на вас

Эта идиома означает «твёрдо решить». Альтернативный перевод: «Я твёрдо решил выступить против вас».

Вы погибнете перед вашими врагами

Альтернативный перевод: «ваши враги вас разгромят». См. комментарии к 16 стиху. Меры Божиего воздействия на непослушных и не соблюдавших верности завету включали наказание болезнями как физическими, так и душевными, потерю урожаев и поражения от врагов.