ru_tn/heb/03/08.md

1.8 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

Автор цитирует Пс. 94:8.

Не ожесточите ваши сердца.

μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν - "Не сделайте жесткими ваши сердца". σκληρύνω: ожесточать, делать твердым или упругим. Выражение «ожесточить сердце» является в данном контексте метонимией, означающей невосприимчивость, не желание реагировать на призыв Бога, упрямство. Альтернативный перевод: «не будьте упрямыми» или «не отказывайтесь слушать призыв Бога».

Как во время ропота, когда был день испытания в пустыне.

Автор вспоминает многочисленные случаи ропота и мятежа против Бога, описанные в книгах "Исход" и "Числа", когда народ отказывался следовать за Богом и Моисеем. *Интресно, что здесь отрывок из Пс. 94 (ср. Чис. 13:1-14:45) приводится практически дословно по Септуагинте, где переводятся евр. топонимы: Мерива ("ропот"), Масса ("искушение"). Результатом бунта против Бога стало 40-летнее блуждание по пустыне и смерть непокорного поколения (кроме Иисуса Навина и Халева, см. Чис. 14:38). О дне испытания/искушения см. также Исх. 17:1-7.