ru_tn/heb/02/18.md

1.9 KiB
Raw Blame History

Он Сам пострадал в испытании/искушении.

Гл. πάσχω: претерпевать, терпеть, страдать, переносить; а также, возм., испытать, изведать.

Гл. πειράζω (пассив. прич.): 1. пытаться, делать попытку; 2. испытывать, подвергать испытанию; 3. искушать, пытаться совратить или уловить; как сущ. искуситель.

Это можно перевести в активной форме. Альтернативный перевод: «Он перетерпел, будучи испытанным/искушённым» или "Он прошёл через испытание страданиями" (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).

То может помочь тем, кто проходит испытания.

Гл. βοηΘέω: помогать, спешить или приходить на помощь, оказывать помощь, содействовать.

Это выражение можно перевести с помощью глагола в активной форме.

Альтернативный перевод: «То может помочь (или "прийти на помощь") проходящим (или "тем, кто проходит") через испытания/искушения».

Иисус - Тот, кто прошёл через все искушения и испытания в полном подчинении воле Божьей, поэтомуможет быть безгрешным первосвященником, который способен ходатайствовать перед Богом за людей (а также стать беспорочной жертвой умилостивления за грехи мира - см. 9:14).