ru_tn/heb/02/09.md

2.6 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

Здесь автор делает отсылку к Пс. 8:5.

Не намного умаленного перед ангелами.

τὸν δὲ βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους ἠλαττωμένον - "Немного перед ангелами униженного (приниженного)".

См. прим. к ст. 7 (гл. ἐλαττόω).

Автор начинает рассматривать текст Пс. 8 таким образом, что показывает: он (текст) может быть применен ко Христу. Христос, будучи человеком, тоже был умален перед ангелами, то есть Он не мог являть и использовать ряд (божественных) способностей, которые у Него были вне человеческого тела.

Получил венец славы и чести.

СМ. прим. и то, как вы перевели эти слова в Евр. 2:7.

Вкусить смерть за всех.

Гл. γεύομαι: вкушать, пробовать, есть; перен. узнавать. Имеется в виду опыт смерти, знакомство со смертью. Иисус вечен, Он - сама Жизнь, и по умолчанию не должен был никогда узнать, что такое смерть. Но ради людей Он пошел на это и узнал, что такое смерть, и поэтому Он лучше понимает смертного человека. Иисус вкусил смерть за всех (букв. "...за всякого [человека], т.е. отождествил Себя с человечеством в "претерпении смерти". В послании к Евреям смерть Христа представлена ещё и как совершенная жертва за грех людей (Он - и Жертва, и Первосвященник, ходатайствующий за людей).

По Божьей благодати.

χάριτι θεοῦ - "благодатью Бога".

Сущ. χάρις: 1. благосклонность, любезность, благожелательность; 2. благодать, благоволение; 3. благодарность, признательность, благодарение

То есть смерть Иисуса - это выражение Божьей благодати уверовавшим.