1.9 KiB
женщина хуже, чем смерть, потому что она — сеть, и её сердце — ловушка, её руки — оковы
Автор говорит, что соблазнительная женщина похожа на ловушку, которую охотники используют для ловли животных. Автор говорит о том, что соблазнительная женщина как будто ловит мужчин, словно охотник ловит животных. Её «сердце» представляет собой её мысли и эмоции. Альтернативный перевод: «любая женщина, которая заманивает мужчин в ловушку, соблазняя их». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
сеть ... ловушка
Оба эти слова относятся к ловле животных, чтобы подчеркнуть, как женщины заманивают мужчин. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
её руки — оковы
Здесь слово «руки» относится к женской силе и власти. Это говорит о её соблазнительности, как будто её руки - это цепи, которыми она связывает людей. Альтернативный перевод: «от неё никто не может сбежать». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
грешник будет ею пойман
Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «она захватит грешника». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)