ru_tn/ecc/05/16.md

1.1 KiB
Raw Blame History

он во все свои дни ел в темноте

Здесь говорится о человеке, оплакивающем свою жизнь, словно он всегда ел во тьме. Здесь «тьма» представляет собой грусть и скорбь. Альтернативный перевод: «Он проводил свою жизнь в скорби и печали». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

все свои дни

Здесь «дни» человека представляют собой его жизнь. Альтернативный перевод: «всю свою жизнь». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

в большом раздражении, в огорчении и в досаде

Слова «огорчение» и «досада» могут быть выражены с помощью прилагательных. Альтернативный перевод: «сильно страдая, будучи больным и злым». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)