ru_tn/2th/03/11.md

18 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Но слышим, что некоторые у вас поступают непорядочно, ничего не делают, а суетятся.
Ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους, ἀλλὰ περιεργαζομένους. - "Слышим ведь [о] некоторых ходящих (=живущих) в вас беспорядочно, ничто работающих (=ничего не делающих), но как бы работающих".
# некоторые у вас поступают непорядочно
Гл. **περιπατέω (прич./дееприч.): **ходить (кругом); перен. поступать, жить, вести, действовать.
Нар. **ἀτάκτως: **бесчинно, беспорядочно, своевольно, не подчиняясь установленному порядку.
Здесь подразумевается образ жизни человека.
Альт. перевод: «некоторые у/среди вас живут праздно», «некоторые у/среди вас живут за чужой счёт» или «некоторые из вас ленивы». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ничего не делают, а суетятся
В некоторых переводах здесь используется слово слово "надоедливый" или "назойливый" - это человек, который вмешивается в дела других, когда его не просят о помощи.
Гл. **ἐργάζομαι (прич./дееприч.): **работать, трудиться, производить, вырабатывать, делать, творить, совершать, зарабатывать, наживать (трудом).
Гл. **περιεργάζομαι: **суетиться, заниматься пустыми делами, быть бесполезным, вмешиваться не в свои дела.
Апостолы неоднократно слышали о том, что кое-кто в фессалоникийской общине не работает, а суетится, вмешиваясь из-за своей праздности (т.к. ничем не занят) в дела других (ср. 1Тим. 3:13).