ru_tn/2th/03/01.md

16 lines
2.8 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Общая информация:
Павел просит верующих молиться о нём и его сотрудниках.
# Итак, братья
Словом "итак" вводится последняя из главных частей послания.
Здесь подразумеваются все христиане, как мужчины, так и женщины. Альт. перевод: «Итак, братья и сёстры...». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
# молитесь за нас, чтобы слово Господа распространялось и прославлялось, как и у вас
Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς, - "В остальном молитесь, братья, о нас, чтобы слово Господа бежало и прославлялось как и к вам".
Гл. τρέχω: бежать; перен. подвизаться, распространяться. Павел используется здесь это слово для выражения своего беспокойства о свободном продвижении Евангелия. Важно, чтобы Слово Господа быстро распространялось, как будто его несет быстрый гонец.
Гл. δοξάζω (пассив): славить, прославлять; признавать славным, почитать славным, делать славным, наделять славою.
Апостол говорит о распространении Божьего Слова так, как будто оно бежит с места на место (см. также Пс. 147:4, Рим. 10:14-17). Вместе с тем, он просит молиться о нём и его помощниках, чтобы Слово Господа (Евангелие) всё так же продолжало находить отклик в сердцах новых людей, как это было до сего момента. Павел подчёркивает, что весть о Христе прославляется в верующих повсеместно (так случилось и в Фессалонике, адресаты его послания сами являются свидетелями этому). Апостол приглашает фессалоникийцев подхватить "эстафету" благовестия, как минимум, молясь за миссионеров, чтобы их труд не был тщетен из-за противников благовестия (см. ст. 3 и далее).