ru_tn/zec/09/11.md

2.2 KiB
Raw Permalink Blame History

А что касается тебя, то ради крови завета с тобой Я освобожу твоих пленников из рва, в котором нет воды

גַּם־אַ֣תְּ בְּדַם־בְּרִיתֵ֗ךְ שִׁלַּ֤חְתִּי אֲסִירַ֨יִךְ֙ מִבֹּ֔ור אֵ֥ין מַ֖יִם בֹּֽו׃ "Также ты, (ради) крови завета твоего, отпущу пленников из рва (цистерна с водой), нет воды в ней". שלח: посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку), быть посланным, отпускать, освобождать, простирать (руку).

Также ты

Верностью Бога Его заветам с Израилем обусловлено будет «избавление», или возвращение, этого народа из рассеяния его по всему лику земли. В краткосрочной перспективе прозреваемое тут Захарией могло «адресоваться» к иудейским «ссыльным», все еще находившимся в Вавилонии. Но звучащая в стихе 11 «тема» исполнения завета более, очевидно, подразумевает возвращение Израиля в землю свою к концу времен. Во фразе ради крови завета твоего, вероятно, имеется в виду та жертвенная кровь, которой скреплен был Моисеев завет (Исх. 24:8), но может подразумеваться и пролитая задолго до того во утверждение завета Бога с Авраамом (Быт. 15:8-21).

Безводный ров

Это образ подземной тюрьмы; тут служит символом всякого места, куда изгонялись евреи. К ним обращен призыв «возвращаться на твердыню» (в крепость свою), т. е. в Иерусалим.